Google Tradutor faz expansão inédita com adição de mais de 110 idiomas

 O Google Tradutor fez a maior expansão de sua história, com a adição de 111 novos idiomas. A atualização da ferramenta foi impulsionada pela tecnologia de inteligência artificial, que permite introduzir as novas línguas com mais rapidez.




A adição dos novos idiomas abrange mais de 660 milhões de falantes. Isso significa que o recurso de tradução agora está disponível para mais cerca de 8% da população do planeta. Entre essas línguas, há algumas com grande quantidade de falantes, enquanto outras são faladas por pequenas comunidades indígenas.

O Google destacou que também adicionou alguns idiomas que praticamente não têm mais falantes nativos. Esse esforço vem em conjunto com grupos de especialistas e voluntários que lutam para recuperar esses dialetos, revitalizando culturas quase extintas.

Essa atualização foi a maior da história com relação às línguas africanas. Cerca de um quarto dos novos dialetos vêm da África. São eles: Fon, Kikongo, Luo, Ga, Swati (ou Swazi), Venda e Wolof. Outro exemplos de línguas adicionadas são:


Afar: falada em Djibuti, Eritreia e Etiópia;

Cantonês: falado na China, Hong Kong, Macau, Vietnã, Malásia, Camboja e Singapura;

Manês: falado na Ilha de Man;

N'Ko: forma padronizada das línguas Mandinka da África Ocidental;

Punjabi (Shahmukhi): é o tipo de escrita do alfabeto perso-árabe (Shahmukhi) e a língua mais falada no Paquistão;

Tamazight: língua berbere falada em todo o Norte da África;

Tok Pisin: língua crioula baseada no inglês e na língua franca de Papua Nova Guiné.

Critérios para escolher um novo idioma

Em 2022, o Google anunciou a iniciativa dos 1.000 idiomas, com a adição de 24 deles. Para isso, a empresa usou a tradução automática Zero-Shot, na qual um modelo de aprendizado de máquina aprende a traduzir para outro idioma sem nunca ter visto um exemplo antes.


Agora, a companhia está aprimorando a ferramenta com uso da IA, por meio do grande modelo de linguagem PaLM 2.

Mas a tecnologia só ajuda até certo ponto. Incluir uma língua no Tradutor é uma tarefa árdua, que requer muita pesquisa e considerações difíceis.

A empresa explica que muitos idiomas possuem variações a depender das regiões onde são falados. Por isso, é impossível definir uma variedade “correta” que possa ser considerada como padrão. Nesses casos, a companhia prioriza a variedade mais utilizada, principalmente online.


Comentários

Postagens mais visitadas