A Google trabalha para reduzir o viés de gênero do Google Tradutor a fim de tornar mais inclusivas as traduções feitas na ferramenta. Atualmente, algumas palavras que em outro idioma têm gênero neutro são normalmente traduzidas em um contexto de estereótipo de gênero — por exemplo, “the doctor” para “o médico” e “a nurse” para “uma enfermeira”. “Historicamente, o Google Tradutor ofereceu apenas uma tradução para uma solicitação, mesmo quando ela poderia ter formas masculina e feminina. Então, quando o modelo produzia uma tradução, ele inadvertidamente replicava vieses de gênero já existentes”, explica a empresa. A ideia, portanto, é alterar esse padrão e incluir traduções para ambos os gêneros quando palavras são traduzidas do inglês para francês, italiano, português e espanhol e do turco para o inglês. No o futuro, a Google espera expandir essa ferramenta para ainda mais idiomas e levar o mesmo combate ao viés de gênero para as traduções em seus apps e para a função autocompletar de suas ferramentas. Além disso, a companhia garante estar avaliando “como abordar gênero não binário em traduções, apesar de isso não fazer parte deste lançamento inicial.”

A Google trabalha para reduzir o viés de gênero do Google Tradutor a fim de tornar mais inclusivas as traduções feitas na ferramenta. Atualmente, algumas palavras que em outro idioma têm gênero neutro são normalmente traduzidas em um contexto de estereótipo de gênero — por exemplo, “the doctor” para “o médico” e “a nurse” para “uma enfermeira”.


“Historicamente, o Google Tradutor ofereceu apenas uma tradução para uma solicitação, mesmo quando ela poderia ter formas masculina e feminina. Então, quando o modelo produzia uma tradução, ele inadvertidamente replicava vieses de gênero já existentes”, explica a empresa.

A ideia, portanto, é alterar esse padrão e incluir traduções para ambos os gêneros quando palavras são traduzidas do inglês para francês, italiano, português e espanhol e do turco para o inglês.

No o futuro, a Google espera expandir essa ferramenta para ainda mais idiomas e levar o mesmo combate ao viés de gênero para as traduções em seus apps e para a função autocompletar de suas ferramentas. Além disso, a companhia garante estar avaliando “como abordar gênero não binário em traduções, apesar de isso não fazer parte deste lançamento inicial.”

Comentários

Postagens mais visitadas